Old Site


Bookninja 2.0:



.

Hearsay:

April 22, 2008

The impact of the hockey playoffs on English

Mark Abley examines the slow disintegration of the language that gets a little boost every spring during the Stanley Cup playoffs.

For those of us who love language as well as hockey, the Stanley Cup playoffs bring a tricky question: Can we overlook the rampant abuse of words that goes on every spring?

I’m not talking about how foreign-born players mangle English (or, occasionally, French). Alex Kovalev’s English is far better than my Russian. I’m talking about broadcasters who are paid serious amounts of money, not just for their knowledge of the sport, but for their ability to talk.

Pierre McGuire, for instance. As a former coach, he has a keen eye for the contributions that coaches make during a game. On TSN last week, he got so excited about a decision by the coach of the Colorado Avalanche that he blurted out: “Joel Quenneville impacted this game huge!”

I’m not thrilled about the growth of “impact” as a verb, but I suspect it’s here to stay. My real issue with McGuire is his use of the adjective “huge” as though it were an adverb.

Sports commentators in general seem less and less willing to give an adverb its customary “-ly” ending. Is it felt to sound too effete, too unmanly? Maybe the teenage boys and young men who form the core audience for hockey telecasts prefer words that rush at them like a series of punches. Or maybe that’s just what the broadcasters think.

Share the 'Ninja with your 2.0 friends:
  • Facebook
  • Twitter
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • del.icio.us
  • LinkedIn
  • Digg
  • RSS
  • Print
  • email

9 comments on “The impact of the hockey playoffs on English”

  1. John McFetridge says:

    Satire really is tough, isn’t it?

  2. Pete says:

    I don’t watch sports on TV nearly as much as I used to, but here’s another regular linguistic gaffe that still gets to me: using a generic pronoun in a sentence, followed by the proper name of the subject, as in: “He’s really taken over this game, Denis Savard.” (And no, the speaker is NOT directing his comment toward Savard.) As if using the proper name afterward at all corrects the error of not using it in the first place.

    Oh, and also the use of “very key”, as in “For the Pistons tonight, shutting down the Raptors’ fast break will be very key.”

  3. Ian LeTourneau says:

    Abley says, “I don’t mean to suggest that hockey analysts (there’s another odd compound) should sound like poets…”

    I think the really good ones do occasionally hit a good metaphor. Harry Neale always makes me chuckle with his inventive memtaphors.
    What irks me the most while watching hockey is the use of cliches. There are very few player interviews that aren’t a mish-mash of
    cliches.

    This was an intersting article; thanks for posting it. I only wish it was longer. That would have been huge!

  4. Paul says:

    I think the language of sportscasters probably has something to do my antipathy for professional sports. I hate watching sports coverage on the news because sportscasters not only abuse the language like this article suggests, but they have their own, highly annoying argot that seems to consist of endless slang synonyms for everything. Why say “he gets the dinger” or “he dailed 9″ when you can say “he hit a home run”? It’s just nails on a chalkboard to me. Joe Tilly here in Toronto (CTV News) is one of the worst for that. I don’t think he ever uses the actual word for anything, just slang.

    But then someone invariably interviews one of the athletes, and it just gets worse. They talk bad huge.

  5. Robert says:

    You think that’s bad? You should listen to this “rap music” kids these days are listening to! More like Rap Crap, I always say!

  6. alex says:

    Why should we all sound the same? I like “Joel Quenneville impacted this game huge!” I can almost feel its sweaty muscles. I’m glad that sports commentators aren’t afraid to swagger about in the language. “Joel Quenneville had a huge impact on this game”? Where’s the locker room in that?

  7. ZW says:

    “Gets a dinger”? Pauly, you sound like Mickey Rooney. No one ever says “gets a dinger.” To borrow a bit of basketballese, you threw up a brick, dude.

    I’m with Alex. Slang and ungrammatical constructions in sports commentary are, if not good for language as a vehicle of dramatic expression, at least harmless. If you had to say “hit a homerun” ten times a minute, you’d be searching for new metaphors too.

  8. Art Norris says:

    You’d be needing to look for a new pitcher as well as new metaphors in that case.

  9. ZW says:

    Was thinkin’ more highlight reel than play-by-play…

Discuss

Latest comments:
http://www.cigaretteelectroniquex.fr on
Comics
car hire in france on
Comics
centauro car hire on
Comics
contract car hire on
Comics
easycarhireuk.co.uk/ on
Comics
car hire gatwick airport on
Comics
online pokies on
Causing a Scene - Brenda Schmidt
web hosting on
Comics
website hosting on
Comics
replica rayban on
Discussion: On Sex in Fiction
http://ew67gt7ed5.pixnet.net/blog/post/24207419 on
Crouching Tiger, Hidden Lawsuit
oase solarpumpe on
Impossible to Die in Your Dreams
Hollister Online Shop on
Entitlement: Jonathan Bennett Interview
Hollister Online Shop on
Comics
nike air max homme on
Crouching Tiger, Hidden Lawsuit
solarpumpen für gartenteich on
Impossible to Die in Your Dreams
Hollister on
Nam Le Interview
miracle garcinia cambogia extract on
Comics
miracle garcinia cambogia extract on
Comics
übersetzung niederländisch deutsch leo on
Discussion: On Sex in Fiction


Search blog:
Archives:
Old site archive:

January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003

Feeds: